logo BDSP

Base documentaire


Votre avis nous intéresse

Le réseau BDSP met en oeuvre un projet d'innovation et d'amélioration de ses services, dans le souci constant de proposer des contenus de qualité adaptés aux besoins des utilisateurs.

Identifier de nouvelles sources de financements est la condition nécessaire pour assurer la poursuite et la pérennité de cet outil unique qu'est la BDSP, tout en le faisant évoluer.

Pour définir un nouveau modèle économique, nous avons besoin de votre avis : merci de répondre à notre enquête (temps estimé : 5 minutes).

Participer maintenant
Participer plus tard J'ai déjà participé

  1. Ten-language translation and harmonization of the International Prostate Symptom Score : Developing a methodology for multinational clinical trials.

    Article - En anglais

    Objective 

    Production of cross-culturally adapted and harmonized translations of the International Prostate Symptom Score (I-PSS) into 10 languages (Canadian French, Danish, Dutch, Flemish, French, German, Italian, Norwegian, Spanish, Swedish) by means of an appropriate methodology.

    Methods 

    A method based on state-of-the-art guidelines about translation of questionnaires was developed which consisted of forward-translation, rating for clarity, common language and cultural adequacy, group discussion and consensus, testing for comprehension in lay subjects, back-translation and rating for conceptual equivalence.

    Results 

    The study lasted 3 months.

    Items 1-7 scored high for clarity, common language and cultural adequacy (mean range 5.3-9.8) as also did item 8 (5.1-9.7).

    Only 10% of items were rated less than 5.0. Comprehension tests in lay subjects produced comments in 10% of items, most frequently in items 2,7, and 8, and response categories for items 1-6.

    Comparisons between the back-translations and the source version showed that 84% of all items, 88% of response categories for items 1-6,100% of response categories for item 7, and 75% of response categories from item 8 were conceptually equivalent. (...)

    Mots-clés Pascal : Hyperplasie, Bénin, Afrique, Prostate, Exploration clinique, Echelle évaluation, Traduction, Multiple, Compréhension, Evaluation performance, Homme, Appareil urinaire pathologie, Appareil génital mâle pathologie, Prostate pathologie

    Mots-clés Pascal anglais : Hyperplasia, Benin, Africa, Prostate, Clinical investigation, Evaluation scale, Translating, Multiple, Comprehension, Performance evaluation, Human, Urinary system disease, Male genital diseases, Prostate disease

    Logo du centre Notice produite par :
    Inist-CNRS - Institut de l'Information Scientifique et Technique

    Cote : 97-0176534

    Code Inist : 002B14D02. Création : 21/05/1997.