logo BDSP

Base documentaire


Votre avis nous intéresse

Le réseau BDSP met en oeuvre un projet d'innovation et d'amélioration de ses services, dans le souci constant de proposer des contenus de qualité adaptés aux besoins des utilisateurs.

Identifier de nouvelles sources de financements est la condition nécessaire pour assurer la poursuite et la pérennité de cet outil unique qu'est la BDSP, tout en le faisant évoluer.

Pour définir un nouveau modèle économique, nous avons besoin de votre avis : merci de répondre à notre enquête (temps estimé : 5 minutes).

Participer maintenant
Participer plus tard J'ai déjà participé

  1. Use and effectiveness of interpreters in an emergency department.

    Article - En anglais

    Objective

    - To determine how often interpreters were used for Spanish-speaking patients, patients'perceived need for an interpreter, and the impact of interpreter use on patients'subjective and objective knowledge of their diagnosis and treatment.

    Design

    - Cross-sectional survey.

    Setting

    - Public hospital emergency department.

    Patients

    - A total of 467 native Spanish-speaking and 63 English-speaking Latino patients presenting with nonurgent medical problems.

    Main Outcome Measures

    - Patients'report of whether an interpreter was used, whether one was needed, self-perceived understanding of diagnosis and treatment, and objective knowledge of discharge instructions.

    Results

    - An interpreter was used for 26% of Spanish-speaking patients.

    For 52%, an interpreter was not used but was not thought to be necessary by the patient.

    A total of 22% said an interpreter was not used but should have been used.

    When both the patient's English and the examiner's Spanish were poor, an interpreter was not called 34% of the time, and 87% of the patients who did not have an interpreter thought one should have been used.

    Nurses and physicians interpreted most frequently (49%), and professional interpreters were used for only 12% of patients.

    Patients who said an interpreter was not necessary rated their understanding of their disease as good to excellent 67% of the time, compared with 57% of those who used an interpreter and 38% of those who thought an interpreter should ha...

    Mots-clés Pascal : Système urgence, Interpréteur, Santé publique, Diagnostic, Traitement, Homme

    Mots-clés Pascal anglais : Emergency system, Interpreter, Diagnosis, Treatment, Human

    Logo du centre Notice produite par :
    Inist-CNRS - Institut de l'Information Scientifique et Technique

    Cote : 96-0177990

    Code Inist : 002B30A01C. Création : 199608.