International development draws on a globalized vision of « traditionalmedicine » when constructing country-specific programs that use local practitioners to further health objectives.
This paper looks at the tension between this mobile notion of'the traditional'and the local social ground.
Categories such as traditional birth attendant (TBA) and traditional medical practitioner (TMP) emerge from a process of translation that links local realities to development in specific ways.
Examination of training programs for two kinds of « indigenous practitioners » in Nepal-birth attendants and shamans-shows that various Nepalese specialists are constructed as TBAs and TMPs in a discursive process that emphasizes some differences while eliding others.
The acronyms TBA and TMP encapsulate numerous acts of translation through which diverse local practices are subsumed into an overarching development framework.
The many layers of this process include :
how'traditional healers'are understood in international health policy ;
how, in national planning, these conceptions are made to fit with existing Nepalese healers ;
and how research on « local ideas and practices » becomes authoritative knowledge about « traditions », which then, in turn, form a basis for the planning and implementation of training programs.
The conceptual categories evident in development discourse on « traditional healers » take concrete, practical form in the design and implementation of training programs.
Mots-clés Pascal : Médecine traditionnelle, Milieu culturel, Croyance, Formation professionnelle, Homme, Népal, Politique sanitaire, Accoucheuse traditionnelle, Guérisseur, Système santé, Développement, Asie
Mots-clés Pascal anglais : Folk medicine, Cultural environment, Belief, Occupational training, Human, Nepal, Health policy, Folk midwife, Healer, Health system, Development, Asia
Notice produite par :
Inist-CNRS - Institut de l'Information Scientifique et Technique
Cote : 95-0378358
Code Inist : 002B30A01B. Création : 01/03/1996.