There is growing demand for translations of health status questionnaires for use in multinational drug therapy studies and for population comparisons of health statistics.
The International Quality of Life Assessment (IQOLA) Project is conducting a three-stage research program to determine the feasibility of translating the SF-36 Health Survey, widely used in English-speaking countries, into other languages.
In stage 1, the conceptual equivalence and acceptability of translated questionnaires are evaluated and improved using qualitative and quantitative methods.
In stage 2, assumptions underlying the construction and scoring of questionnaire scales are tested empirically.
In stage 3, the equivalence of the interpretation of questionnaire scores across countries is tested using methods that closely approximate their intended use, and empirical results are compared.
Data analyses from Sweden and the United Kingdom, as well as other research cited, support the feasibility of cross-cultural health measurement using the SF-36.
Mots-clés Pascal : Méthode étude, Questionnaire, Santé, Qualité vie, Echelle évaluation, Psychométrie, Version étrangère, Traduction, Validation test, Suède, Royaume Uni, Etats Unis, Europe, Amérique du Nord, Amérique
Mots-clés Pascal anglais : Investigation method, Questionnaire, Health, Quality of life, Evaluation scale, Psychometrics, Foreign language version, Translating, Test validation, Sweden, United Kingdom, United States, Europe, North America, America
Notice produite par :
Inist-CNRS - Institut de l'Information Scientifique et Technique
Cote : 95-0590234
Code Inist : 002B30A01A1. Création : 01/03/1996.