The Sickness Impact Profile (SIP), a behaviour-based measure of health status developed in the US, was adapted into Spanish.
The aim of this study was to obtain the item weights of the Spanish version, to compare these weights with those of the original instrument, and to assess cross-cultural differences that may affect scale equivalence.
Following the original work, weights for the Spanish items were obtained using the equal appearing intervals methodology in two groups of judges : 25 health professionals and 120 consumers.
Correlation between professionals'and consumers'item weights was 0.93, thus data were combined for further analysis.
Correlations between Spanish and American item weights was 0.89 (p<0.001).
Among each SIP category, correlations ranged from 0.61 to 0.99.
Cultural differences were found among social items belonging to the social interaction category.
While specific cultural differences exist when specific item weights were compared, overall cultural differences were not relevant.
For practical purposes, the American and Spanish versions of the SIP should be considered cross-culturally equivalent.
Mots-clés Pascal : Sickness Impact Profile Gilson, Version étrangère, Espagnol, Etat sanitaire, Qualité vie, Echelle évaluation, Questionnaire, Etude transculturelle, Psychométrie, Méthode étude, Homme
Mots-clés Pascal anglais : Sickness Impact Profile Gilson, Foreign language version, Spanish, Health status, Quality of life, Evaluation scale, Questionnaire, Crosscultural study, Psychometrics, Investigation method, Human
Notice produite par :
Inist-CNRS - Institut de l'Information Scientifique et Technique
Cote : 95-0382977
Code Inist : 002B30A01A1. Création : 01/03/1996.